امروز شنبه  ۳ آذر ۱۴۰۳

استودیوی دوبلاژ الکوثر حرفه ای شد

۱۴۰۳/۰۹/۰۳- ۱۱:۲۳

با بازسازی استودیوی دوبلاژ شبکه الکوثر، فعالیت های زبانگردانی و دوبله در این شبکه وارد مرحله جدیدی شد.

به گزارش روابط عمومی  رسانه ملی، «ناصر سلطانی نژادیان» مسئول دوبلاژ شبکه الکوثر گفت: با تاکید مدیر محترم شبکه، با اتمام بازسازی استودیو، زبانگردانی و دوبله مستندها و انیمیشن‌ها به سرعت آغاز شد و تاکنون 20 مستند، سریال و انیمیشن در این واحد دوبله یا زبانگردانی شده است.

سلطانی نژادیان افزود: از مهم ترین فعالیت های اخیر باکس دوبلاژ می توان به دوبله و زبانگردانی سریال انیمیشن فرایند، مستند وداع، مستند اقبال لاهوری، آنجا بهشت باید باشد و قفس غزه اشاره کرد.

سلطانی نژادیان افزود: استفاده از صداپیشه‌های حرفه ای و ماندگار از اولویت های این واحد است ولی در تلاش هستیم از صداپیشه‌های جدید نیز استفاده کنیم.

 بازسازی استودیو دوبلاژ شبکه الکوثر شش ماه زمان برد و در کنداکتور روزانه این شبکه، باکسی مخصوص برای مستند اختصاص داده شده است.

مکان جغرافیایی این استودیو در طبقه اول ساختمان برون مرزی است و از جمله صداپیشگان شاغل در آن می توان به منار عبدالجبار، محمد خاقانی، امیر فوزی فرد، رائد دباب، سید محمد اعرجی، ندا فاضلی، سید محمد علوی و ... اشاره کرد.

امتیاز شما